• merdaverse@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    33
    ·
    9 months ago

    While gendered nouns are stupid, I at least appreciate Italian because you can just learn the word and get its gender from the end part of the word. In German, however, it’s completely random and you have to learn the gender with the word.

    • GargleBlaster@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      25
      ·
      9 months ago

      I don’t know what you’re on about. It’s “die Waschmaschine” (washing machine, female), “das Waschmittel” (laundry detergent, neutral) and “der Trockner” (dryer, male).

      Pretty self explanatory /s

      • cygon@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        5
        ·
        9 months ago

        And after going on Die Toilette (female toilet), you use Das Spulbecken (neutral washbasin) and stand in front of Der Spiegel (male mirror).

        Despite accepting this all as perfectly normal, conservatives still manage to make a stink when someone writes or speaks in a way that addresses two different genders :-S

        • Kühe sind toll@feddit.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          arrow-down
          1
          ·
          9 months ago

          And then there’s also the fabolous gender swap in the kitchen:

          You walk into Die Küche(female kitchen) and after that you come out of Der Küche(male kitchen).

        • Kühe sind toll@feddit.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          5
          ·
          9 months ago

          That’s because of the so called “Dimitutiv”. What it does is basically, it say that the object in queue is smaller version of it. Some examples:

          Der Baum - Das Bäumchen

          Der Junge - Das Jüngchen

          It’s always neutral. The original word is “Die Magd” and the Dimitutiv is Mädchen.

      • Obi@sopuli.xyz
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        9 months ago

        It’s exactly the same in french, I wonder how closely the genders of random things align between the two languages.

    • I Cast Fist@programming.dev
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      9 months ago

      Portuguese and Spanish also have that, to a certain degree, but there are some “trap words”, like mapa (map), which is masculine, and a number of words that don’t end with a/o to easily guess.

      • uzay@infosec.pub
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        9 months ago

        And words that are feminine but are still used with ‘el’ and ‘un’ because they start with a stressed a