Benoît Sokal was one of the foremost Belgian adult comic creators to emerge in (À Suivre) magazine in the late 1970s. He is most famous for his gritty funny animal comic 'Inspector Canardo' (1978-2018), about the adventures of a sleazy duck detective. Originally a...
From Scandinavia so we can read Norwegian, Swedish and Danish all the same. At the same time large distributors like Egmont used to lord over the whole region when I was collecting paper, so it was basically the same assortment of comics throughout the entire region.
So many series got partially translated and “ended” by the local distributors, which I later discover have a much larger catalogue. I’ve only read like half of Carnardo, a few albums of Yoko Ono, Valérian and Laureline, etc.
we can read Norwegian, Swedish and Danish all the same
Wow, interesting.
“English” is of course based on olde West Germanic, so it’s not that hard to figure out a few modern German words here and there, and then Dutch kinda leads me down that same path, a tiny bit?
But the three Scandi languages… hmm, I guess they’re not “West proto-Germanic” in origin, is that right?
So many series got partially translated and “ended” by the local distributors
Bah, I know that pain.
Part of why I’m deadset on learning French.
Like-- go to the source, because the source can never be taken away from you.
I’m mostly reading visual novels in a digital format these days, so I’m looking towards automatic translation instead. The tools to translate any comic to my native language as I go are available, it’s just a matter of putting them together in a reader app. I haven’t checked in a while, it might be available as open source already.
Though I wouldn’t mind being able to read the comics in the original language.
From Scandinavia so we can read Norwegian, Swedish and Danish all the same. At the same time large distributors like Egmont used to lord over the whole region when I was collecting paper, so it was basically the same assortment of comics throughout the entire region.
So many series got partially translated and “ended” by the local distributors, which I later discover have a much larger catalogue. I’ve only read like half of Carnardo, a few albums of Yoko Ono, Valérian and Laureline, etc.
Wow, interesting.
“English” is of course based on olde West Germanic, so it’s not that hard to figure out a few modern German words here and there, and then Dutch kinda leads me down that same path, a tiny bit?
But the three Scandi languages… hmm, I guess they’re not “West proto-Germanic” in origin, is that right?
Bah, I know that pain.
Part of why I’m deadset on learning French. Like-- go to the source, because the source can never be taken away from you.
Or something like that, lol.
I have no idea, sorry.
I’m mostly reading visual novels in a digital format these days, so I’m looking towards automatic translation instead. The tools to translate any comic to my native language as I go are available, it’s just a matter of putting them together in a reader app. I haven’t checked in a while, it might be available as open source already.
Though I wouldn’t mind being able to read the comics in the original language.
Hmm… To Be, or *Not* To Be, a Total Heretic?