• ivanafterall@kbin.social
      link
      fedilink
      arrow-up
      12
      ·
      1 year ago

      Whoa, whoa, TIL the Catholics have translated that verse to say their THRUSTS were like stallions’, but every translation I grew up with clearly specified that their emissions/their ejaculate was like horses’. What gives? Which is it!?

      • n2burns@lemmy.ca
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        ·
        1 year ago

        There isn’t a standard Catholic translation, so which one are you talking about? I’ve checked the NIV, NCB, NRSV, NJB and none of those say “their Thrusts”. The only one I can find it in is the NAB and that’s specifically a US version that as a Canadian who grew up Catholic, I’d never heard of before!

        • ivanafterall@kbin.social
          link
          fedilink
          arrow-up
          5
          ·
          1 year ago

          I grew up with KJV (even occasionally “KJV-only,” which is a whole thing). Then as I got older, while I was still religious, I moved to the English Standard Version and/or the New American Standard. But when I Googled the verse, it popped up the USCCB site, which had that translation. I’m not clear on whether USCCB has their own translation (?) or they’re using one of the ones you referenced. I’d just never seen that translation. ESV says “issue,” NAS says “discharge.”