• ChaoticNeutralCzech@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      63
      ·
      1 year ago

      Tom: How can I get to the toilet?

      You: Can you speak Chinese?

      Tom: Yes of course

      You: 那我們說中文吧 “Then let’s speak in Chinese”

      Tom: 好的,沒問題 “Okay, no prob”

      You: 前面右轉直走100米就到了 “Turn right then walk 100m and you’ll arrive”

          • ChaoticNeutralCzech@feddit.de
            link
            fedilink
            arrow-up
            17
            ·
            1 year ago

            Geopolitics. Learning English was always forbidden behind the Iron Curtain. You may argue that it does not exist anymore but how do you explain this?
            IMG_20231108_102207

            • theneverfox@pawb.social
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              1
              ·
              1 year ago

              I mean, that’s just demonstratively wrong. I’ve got plenty to criticize about China, but I personally know multiple people who got offers to teach English over there with a very, very basic understanding of Chinese

              They most certainly prize speaking English without an accent… I’m not saying it’s a good deal, but they most certainly encourage the program

                • theneverfox@pawb.social
                  link
                  fedilink
                  English
                  arrow-up
                  1
                  ·
                  1 year ago

                  I’d explain it by saying they’re attempting to “rebuild pride in their Chinese heritage”. After years of Western culture being equated with prosperity, they’re pushing to build a new national identity more convenient for them

                  Many countries have efforts to try to preserve their culture against American media - like France limits the amount of English songs on the radio. They still teach people English aggressively in schools - it’s the primary language of trade and technology

                  The PRC just wants it both ways. They want the advantages of globalization and speaking the international language, but they want it to be culturally stigmatized too

      • Masimatutu@mander.xyz
        link
        fedilink
        arrow-up
        17
        ·
        edit-2
        1 year ago

        Lemme translate this back into English in order to demonstrate how bad this Chinese is:

        Tom: Can you (plural) speak Chinese

        You (singular): It is.

        Edit: I’ll fix it for ya though :)

        TOM: 我怎麼能去廁所?

        你:你會不會說中文?

        TOM: 當然了

        • BartsBigBugBag@lemmy.tf
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          12
          ·
          1 year ago

          Whoa that’s traditional Chinese isn’t it? I’ve never seen that before outside of my books, which I promptly ignore until I get a hang on simplified 😂

          • Masimatutu@mander.xyz
            link
            fedilink
            arrow-up
            7
            ·
            1 year ago

            Yup. I like it more because I think it’s prettier and more logical. I was taught simplified growing up, though.

            • BartsBigBugBag@lemmy.tf
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              6
              ·
              1 year ago

              I suppose I could just Google it or ask her, but I’ve noticed that my teaching uses 是的 to mean yes, but you noted it as “it is”, and my girlfriend uses “对的” when she’s talking to other 中国人. What is the best to use just as “yes”?

              • Masimatutu@mander.xyz
                link
                fedilink
                arrow-up
                8
                ·
                1 year ago

                Chinese doesn’t really have a real “yes”. 對的 (对的) just means correct. The most straightforward yes answer to a yes/no question would probably be [verb you want to confirm]+的. So “yes” in response to “會不會” would be 會的.

  • root_beer@midwest.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    7
    ·
    1 year ago

    I would have had Tom speak Cantonese, throwing it all into chaos

    But I know neither that nor Mandarin, so

    • セリャスト@lemmy.blahaj.zone
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      1 year ago

      If I am not.mistaken those are pronounciation and oral differences, the written chinese remains the same (traditional vs simplified is something that could be applied tho)

      • NoobCakes@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        1 year ago

        Broadly speaking this is correct, but there are words that see more common usage in one dialect over the other, so reading a sentence written with chinese characters could inform you which dialect it is meant to be read in.

        An incomplete example of this for someone who is more familiar with english would be detecting whether the author of a sentence is british or american based on the usage of different words with the same meaning e.g. torch vs flashlight.

        Both dialects/variations of english share the same written alphabet but still maintain distinct differences that can be detected on paper based on key word usages (or even spelling in this case e.g. metre vs meter).

        I say this is an incomplete example because the spoken variations between english dialects are generally not wide enough that one is incomprehensible to the other, but I think it helps demonstrate my point to people who are more familiar with latin/germanic languages. There are also some dialects of chinese that are relatively close wherein speakers of one can understand speakers of another. But in the case of cantonese and mandarin specifically, they are relatively dissimilar when it comes to how they are spoken.