• nephs@lemmygrad.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    arrow-down
    1
    ·
    1 year ago

    I love how translation from Chinese to English can capture so much feeling in so few words, compared to the original!

    Just kidding. :)

    I’m learning Chinese, thank you for your post in Chinese, it helps with my vocabulary in a context other than duolingo. :)

    • 新星 [he/him/CPC bot]@lemmygrad.ml
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      1 year ago

      I love how translation from Chinese to English can capture so much feeling in so few words, compared to the original!

      Possible explanation in the China Bad Times Expanded Universe

      The first sentence is to explain what an automobile is* so Chinese people can wake up (能起). The second sentence explains that no car = not democratic and not freedom (不民主,不自由). The last sentence says that now (现在) that you stopped (了) the propaganda, you should start (始) getting cars.

      *Did you know there’s no cars in China due to the authoritarian public transit system?

      Finally, the last word means to be unreasonable (离谱) because in China they include the comments in the video, and some hater commented.