Party-disappearance-feelings?
Or “Feeling of party fading”
Man the Germans have a word for everything!
But seriously any real words compounded together that make anything near to sense, is a word in German.
Well, it would come from “ver- schwind -en -ung”, so the closest translation to English might be something like “for-dwindling”… but the English “for-” seems to have lost some of the versatility of the German “ver-”, so the closest modern word that comes to mind is using the “shrink” meaning of “schwinden”, and translate as “enshrinkening”. Ultimately they’d all be synonyms.
Most people don’t know what “real sounding” sounds like. Just like this German word isn’t real: “Feierverschwindungsgefühl”
Party-disappearance-feelings? Or “Feeling of party fading” Man the Germans have a word for everything! But seriously any real words compounded together that make anything near to sense, is a word in German.
Technically, that is a word in German, it means “feeling of celebration enshrinkening”. Might not be very popular, but it follows the rules 😉
Enshrinkening? Moar liek “vanishing” amirite?
Well, it would come from “ver- schwind
-en-ung”, so the closest translation to English might be something like “for-dwindling”… but the English “for-” seems to have lost some of the versatility of the German “ver-”, so the closest modern word that comes to mind is using the “shrink” meaning of “schwinden”, and translate as “enshrinkening”. Ultimately they’d all be synonyms.No matter how much you try to chop the word into pieces, dude: “Verschwinden” translates to “to vanish”.
Meanwhile, “to vanish” has several synonyms, and it just happens some can be built following almost the same composition rules.