Jag hoppar också till lite varje gång jag ser den svenska översättningen, Djurens gård. Det beror nog på att den engelska titeln är så inarbetad. Men också för att jag tänker på den stalinistiska och sovjetiska eran som mer av en farm än en gård. Mer opersonlig, storskalig och massproduktionsfokuserad än småskalig och mänsklig alltså.
Engelskans “farm” översätts väl annars bäst till just gård, så därför går min röst ändå emot min intuition och landar i att Djurens gård är rätt.
Djurgården däremot, nah, let’s not go there… ;)
Oj, redan. Stort grattis, Feddit! 🚀
Ser fram emot många fler tårtdagar.