• papertowels@lemmy.one
    link
    fedilink
    arrow-up
    15
    ·
    edit-2
    9 months ago

    Danmachi is the shortened name. If you wanted to compare apples to apples, the actual name would be Danjon ni Deai o Motomeru no wa Machigatteiru Darō ka. I think most English speakers would still prefer Is It Wrong To Try To Pick Up Girls In A Dungeon, but being shortened to danmachi is a bit of an edge case, as the portmanteau doesn’t quite carry over

    • Abird@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      9 months ago

      As mentioned deeper in the thread, I agree that this is an edge case. I should have considered that when making my original argument. However, this edge case is brought up in an attempt to explain that not ever scenario should have the same solution. Leading me back to my point, that we should use the names that best serve the purpose of the speaker and/or their audience.

      Ultimately, as stated, language is meant to be used for the sake of being understood. I’m not saying use Japanese names because they are better, but because they might be preferred by an individual. And if the audience becomes confused, then perhaps the person using the Japanese name should simply get off their high horse and use the English name instead.

    • sugar_in_your_tea@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      9 months ago

      Yup, I’d look it up as “Wrong pickup girls dungeon anime,” whereas I’d probably butcher “Danmachi” and probably not recognize it when searching (“Danmachi” doesn’t show up anywhere in the title, it’s split across two very separated words).

      So I absolutely would prefer the English title because I’d probably actually find the anime.