That’s kind of but not exactly a mistranslation. The original Chinese is closer to ‘do not interrupt your enemy while he is making a mistake’, but in the american vernacular, you can just say ‘don’t mess with Texas’ and it means the same thing locally. Its one of those very regional sayings.
Pretty sure “Don’t mess with Texas” began its life as an anti-littering campaign in the late 80s or early 90s. It has been appropriated to mean all sorts of things, though. The original meaning might be even more relevant to data centers…
Except the actual phrase didn’t originate from whatever Chinese saying you’re talking about. It was an anti-littering campaign, from Texas, in the 1980s.
That’s kind of but not exactly a mistranslation. The original Chinese is closer to ‘do not interrupt your enemy while he is making a mistake’, but in the american vernacular, you can just say ‘don’t mess with Texas’ and it means the same thing locally. Its one of those very regional sayings.
Pretty sure “Don’t mess with Texas” began its life as an anti-littering campaign in the late 80s or early 90s. It has been appropriated to mean all sorts of things, though. The original meaning might be even more relevant to data centers…
No, the EPA just appropriated sun tzu.
I mean… I guess it could mean that now, but that is certainly not what it meant originally or how it was ever used.
Oh, you speak Chinese?
In the most Peggy Hill way possible.
Is “don’t mess with Texas” Chinese?
I just said its a translation. Yes. From sun tzu I think. In england they translate it the other way I said here.
Except the actual phrase didn’t originate from whatever Chinese saying you’re talking about. It was an anti-littering campaign, from Texas, in the 1980s.
No, its from translating ‘the art of war’ into an american dialect. EPA just appropriated it.
You got evidence to back that up? Especially since the EPA had nothing to do with the ad campaign?
Yes, but it would be very personally identifying.
This has nothing to do with any translation of any language, it’s a US English expression.
Any time I think of the art of war, I think of this song:
https://youtu.be/gGYlocT1kOA
That is how Americans do things. A third of angels fell, but that’s ok because we have the Illuminati to kerfuffle their feathers.
Thank you for the correct interpretation, I really need to remember that one