cross-posted from: https://lemmy.ca/post/37011397

!opensource@programming.dev

The popular open-source VLC video player was demonstrated on the floor of CES 2025 with automatic AI subtitling and translation, generated locally and offline in real time. Parent organization VideoLAN shared a video on Tuesday in which president Jean-Baptiste Kempf shows off the new feature, which uses open-source AI models to generate subtitles for videos in several languages.

  • shyguyblue@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    162
    arrow-down
    2
    ·
    24 天前

    I was just thinking, this is exactly what AI should be used for. Pattern recognition, full stop.

    • snooggums@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      69
      arrow-down
      4
      ·
      24 天前

      Yup, and if it isn’t perfect that is ok as long as it is close enough.

      Like getting name spellings wrong or mixing homophones is fine because it isn’t trying to be factually accurate.

      • TJA!@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        36
        arrow-down
        3
        ·
        24 天前

        Problem ist that now people will say that they don’t get to create accurate subtitles because VLC is doing the job for them.

        Accessibility might suffer from that, because all subtitles are now just “good enough”

        • Railcar8095@lemm.ee
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          30
          arrow-down
          2
          ·
          24 天前

          Or they can get OK ones with this tool, and fix the errors. Might save a lot of time

        • snooggums@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          23
          ·
          24 天前

          Regular old live broadcast closed captioning is pretty much ‘good enough’ and that is the standard I’m comparing to.

          Actual subtitles created ahead of time should be perfect because they have the time to double check.

        • TachyonTele@lemm.ee
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          11
          ·
          24 天前

          I have a feeling that if you care enough about subtitles you’re going to look for good ones, instead of using “ok” ai subs.

        • shyguyblue@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          edit-2
          24 天前

          I imagine it would be not-exactly-simple-but-not- complicated to add a “threshold” feature. If Ai is less than X% certain, it can request human clarification.

          Edit: Derp. I forgot about the “real time” part. Still, as others have said, even a single botched word would still work well enough with context.

      • vvv@programming.dev
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        14
        ·
        24 天前

        I’d like to see this fix the most annoying part about subtitles, timing. find transcript/any subs on the Internet and have the AI align it with the audio properly.