Both of them are latin words so I expect they show up in similar forms in most European languages. Free is a Germanic origin word.
In Hungarian we use the word Gratis as well with Hungarian spelling: “Grátisz” even though Hungarian is not an Indo-European language. Libre is not used in common speech here.
I find it very confusing when german words are used to mean something different that their english counterparts.
So in english:
free ≠ gratis ≠ libre
fear ≠ Angst
car ≈ Auto (i heard it used for a car with a automatic transmission and also a few years ago as a term for a selfdriving car)
But also the other way around
In Swiss-German:
Bus ≠ Car
(First one being a trolleybus in a city, second one a bus that takes a schoolclass on a trip.)
I am aware that words like “gratis” or “auto” are not exclusive to german, I guess that gave me the downvotes.
As a german speaking person: Shut up and stop using german translations of words as if it has a different meaning. It gives me Angst.
(Edit: explanation down in the comments, I am aware that “gratis” isn’t exclusively german)
Ich kann nicht sprachen deutch sehr gut. wdym, what is the original german meaning?
gratis means free, but only in the sense that it dosen‘t cost money. So it seems like a valid use for the word.
Is there an english equivalent?
Gratis and libre used usually to differenciate the terms: https://en.wikipedia.org/wiki/Gratis_versus_libre
Both of them are latin words so I expect they show up in similar forms in most European languages. Free is a Germanic origin word.
In Hungarian we use the word Gratis as well with Hungarian spelling: “Grátisz” even though Hungarian is not an Indo-European language. Libre is not used in common speech here.
I don’t get what @Freeman@lemmings.world wanted to say
I find it very confusing when german words are used to mean something different that their english counterparts.
So in english: free ≠ gratis ≠ libre fear ≠ Angst car ≈ Auto (i heard it used for a car with a automatic transmission and also a few years ago as a term for a selfdriving car)
But also the other way around In Swiss-German: Bus ≠ Car (First one being a trolleybus in a city, second one a bus that takes a schoolclass on a trip.)
I am aware that words like “gratis” or “auto” are not exclusive to german, I guess that gave me the downvotes.
Gratuitous can be used to mean the same thing, but English speakers also use gratis
Yes: “gratis”.
English is literally about mugging other languages in a backalley for words (and boning them for grammar). It’s the ISO standard procedure.