You must log in or # to comment.
News this Spanglish user can use! Muthas grathias 🥳
I don’t know, but where I live (Asturias) I never noticed any distinction between y and ll, despite being a mixed area.
What I find interesting about this is that this transition also happened in highly unrelated languages such as Hungarian, Greek and Swedish, not only in related Portuguese and French.
- In Hungarian, /ʎ/ in most dialects turned into /j/, but the spelling ⟨ly⟩ was preserved, hence lyuk [juk].
- In Swedish, /lj/ turned into /j/ in word-initial positions, but the spelling ⟨lj⟩ was preserved, hence ljus [ˈjʉːs].
- In Cypriot Greek, /lj/ is often pronounced as [ʝː], especially by younger speakers. In Standard Modern Greek, it always surfaces as [ʎ].
I guess people find it hard to pronounce /ʎ/ but are too inert to change the spelling.
Does the pink area in Spain include Madrid?